Teknik Tercüme Hizmetleri

Adım Tercüme teknik tercüme konusunda oldukça deneyimlidir. Teknik tercüme konusunda uzun yıllar çeviri yapmış tercümanlar ile en doğru metinler üretebilmekteyiz. Ciddi bir denetim süreci ile terminoloji bütünlüğü sağlanmaktadır. İnşaat, motor, elektronik, elektrik, otomotiv, bilgisayar, hidrolik, gemi, havacılık, bilişim, kimya, petrol, lastik ve plastik, cam, çimento ve toprak gibi çok çeşitli sektörlere ait projeleri başarı ile tamamlayarak bu çeviri sahasında önemli mesafeler kat ettik. 

Teknik çeviri hizmetleri yoğun bir deneyim ve bilgi birikimi gerektirir. Ayrıca terminolojiye hakim olmak ve kavramları yerinde kullanmak çok önemlidir. Kaynak ve sözlük kullanımı başarıyı etkileyen faktörlerdendir. Çeviri yapılan evraklardaki kavramlar ait oldukları mesleki sahanın jargonuna uygun seçilmelidir. Bir sözcük otomobil sektöründe kullanıldığı anlamdan farklı olarak elektronik sektöründe kullanılabilir. İyi bir teknik lügat olmadan bu tercümeleri gelişigüzel yapmak vasat tercümeleri beraberinde getirir. Teknik tercüme yapmak için mühendis olmak gereklidir şeklinde bir ifade elbette doğru değil. Bir mühendis dilbilim ve tercüme üzerine eğitim almaz. Bir sektöre veya alana dair terminolojiyi bilmek ve doğru kullanmak için mühendislik fakültesinden mezun olmak şarttır demek yanlıştır. Tercüme ve dil üzerine eğitim almış bir çevirmen bu sahada yol kat etmiş ise deneyiminin getirdiği öz güven ile başarılı bir şekilde teknik çeviriler yapabilir. Fakat her çevirmen her konuda çeviri yapamayacağı için teknik tercüme yapamayabilir. Bir tercümanın birkaç alanda çeviri yapmayı tercih etmesi gayet doğaldır. Teknik tercüme esas konu kullandığınız materyaller ve bu konuda edindiğiniz deneyim ve terminolojiye aşına olmaktır. Bir mühendis çeviride deneyim kazanmış ve başarılı işler ortaya koyuyorsa tercüme yapabilir, ancak bir sahada olsa bile tercümandan daha iyi çeviri yapar demek uzmanlaşmanın önemini hafife almak demektir.   Teknik tercümede belgenin ait olduğu sektörü ve bilim dalını göz önünde tutmak önemlidir.

Aşağıda en fazla tercüme yapılan belge türlerinden bazılarını göreceksiniz:

Katalog, broşür, talimat, teknik şartname, teknik çizim, fizibilite raporu, teknik rapor,  teknik kitapçık, ürün spesifikasyonu, kullanma kılavuzu, kurulum kitapçığı. 

Adım Tercüme Formu

 

GİZLİLİK PRENSİBİ


ADIM TERCÜME HİZMETLERİ, Tercüme yükümlülüklerini yerine getirirken veya sorumluluklarıyla ilgili olarak MÜŞTERİSİNDEN  almış olduğu tüm bilgi ve belgeleri doğrudan veya dolaylı olarak üçüncü şahıslara vermeyeceğini ve ifşa etmeyeceğini ve tüm bilgi ve belgeleri ticari sır olarak saklayacağını taahhüt etmektedir. Bu sorumluluğumuz, daha önceden taraflar arasında yapılmış bir sözleşme olsun , olmasın geçerli olacaktır. ADIM TERCÜME HİZMETLERİ  önceden taraflar arasında yapılmış bir Sözleşme olsun veya olmasın sorumluluklarını yerine getirebilmesi için bu tür bilgi ve belgeleri üçüncü şahıslara ibraz etmek zorunda kalması halinde bu eylemde bulunmadan önce mutlaka MÜŞTERİSİNE bu durumu bildirecek ve MÜŞTERİSİNİN onayını almadan asla bu bilgi ve belgeleri üçüncü şahıslara sunmayacaktır. AYRICA  ADIM TERCÜME HİZMETLERİ, tarafından oluşturulacak olan tercüme edilmiş belge arşivi de aynı şekilde gizlilik ilkelerine uygun şekilde korunacak ve ilgisiz kişilerin ulaşamayacağı bir şekilde muhafaza edilecektir. Bu arşiv tekrar eden tercümelerin süratini, kalitesini ve denetlenmesini artırmak amacıyla kullanılacaktır ve başka bir  nedenle asla kullanılmayacaktır. Talep edilmesi halinde müşterinin isteği doğrultusunda tercümesi tamamlanmış ve müşteriye teslim etmiş belge ve bilgiler derhal silinecektir.

Kontak Bilgileri

Instagram